bonjours demains jais un contrôle anglais ou on doit rediger un texte sur l'apartheid jai deja commencer au brouillions mais je ne sais pas si sa a du sens sa s
Anglais
ellop
Question
bonjours demains jais un contrôle anglais ou on doit rediger un texte sur l'apartheid
jai deja commencer au brouillions mais je ne sais pas si sa a du sens sa serai tres gentille de maider a coriger merci
in march 1690, i was with my friend and my sisters , we were among the protestants in
sharpaville.we protested because of the pass laws ( dans ce paragrafe je veut dire que en mars 1690 j'etais avec ma copine et ma sœur, je fesait partie des manifestant a sharpaville. nous protestions parceque) (laws pace ?)
we were arriving in a police station ( nous somme ariver devant le poste de police )
the man someone threw a stone to the police (un homme a lancer une piere sur les policier) the police shot in the air to dispersed the protesters ( les policier on tiré en l'air pour dispercer les protestant) the protesters answear black to the police by shooting stiks, stones,and batlle. i was choqued. ( LA jai envie de dire que "moi et ma sœur avions juste une baniere" mais je ne sais pas comment le dire en anglais .
jai deja commencer au brouillions mais je ne sais pas si sa a du sens sa serai tres gentille de maider a coriger merci
in march 1690, i was with my friend and my sisters , we were among the protestants in
sharpaville.we protested because of the pass laws ( dans ce paragrafe je veut dire que en mars 1690 j'etais avec ma copine et ma sœur, je fesait partie des manifestant a sharpaville. nous protestions parceque) (laws pace ?)
we were arriving in a police station ( nous somme ariver devant le poste de police )
the man someone threw a stone to the police (un homme a lancer une piere sur les policier) the police shot in the air to dispersed the protesters ( les policier on tiré en l'air pour dispercer les protestant) the protesters answear black to the police by shooting stiks, stones,and batlle. i was choqued. ( LA jai envie de dire que "moi et ma sœur avions juste une baniere" mais je ne sais pas comment le dire en anglais .
1 Réponse
-
1. Réponse kzabdj
T'inquiète pas, ça a du sens :
"pass laws" signifie adopter des lois, donc il faudrait préciser de quelles lois tu parles.
Ensuite, "choqued" s'écrit "chocked"
Puis pour dire que ta sœur et toi aviez juste une bannière, tu peux dire : "My sister and I only had a simple banner"
J'espère que ça t'a aidé ^^